- Entrou
- Ago 29, 2007
- Mensagens
- 5,124
- Gostos Recebidos
- 0
Tradução de (O ano da morte de Ricardo Reis) é uma das melhores dos últimos 50 anos no Reino Unido
A tradução inglesa de "O ano da morte de Ricardo Reis", por Giovanni Pontiero, foi considerada uma das melhores já feitas no Reino Unido nos últimos 50 anos, informou hoje a Fundação José Saramago.
A lista das melhores traduções é da responsabilidade da Associação de Tradutores da Sociedade de Auitores do Reino Unido, que este ano comemora o seu quinquagésimo aniversário.
A par do romance de José Saramago, traduzido por Pontiero em 1992, estão obras de autores como Jorge Luís Borges, Yukio Mishima, Gabriel García Márquez, Walter Benjamin, Bertolt Brecht e Tolstoi.
Num comunicado, a Fundação faz saber que Saramago se regozija "com o facto de ver reconhecido tão justamente em tão prestigiada lista o nome daquele que foi o tradutor exemplar de 'O ano da morte de Ricardo Reis' bem como do resto da sua obra até 'Ensaio sobre a cegueira', que acabou de rever no hospital onde, dias depois, acabaria por morrer".
A nota da Fundação lembra ainda que o nome de Pontiero, de origem escocesa, falecido em 1996, foi dado a um Prémio internacional de Tradução, organizado anualmente pela Faculdade de Tradução da universidade de Barcelona.
Fonte:Lusa
A tradução inglesa de "O ano da morte de Ricardo Reis", por Giovanni Pontiero, foi considerada uma das melhores já feitas no Reino Unido nos últimos 50 anos, informou hoje a Fundação José Saramago.
A lista das melhores traduções é da responsabilidade da Associação de Tradutores da Sociedade de Auitores do Reino Unido, que este ano comemora o seu quinquagésimo aniversário.
A par do romance de José Saramago, traduzido por Pontiero em 1992, estão obras de autores como Jorge Luís Borges, Yukio Mishima, Gabriel García Márquez, Walter Benjamin, Bertolt Brecht e Tolstoi.
Num comunicado, a Fundação faz saber que Saramago se regozija "com o facto de ver reconhecido tão justamente em tão prestigiada lista o nome daquele que foi o tradutor exemplar de 'O ano da morte de Ricardo Reis' bem como do resto da sua obra até 'Ensaio sobre a cegueira', que acabou de rever no hospital onde, dias depois, acabaria por morrer".
A nota da Fundação lembra ainda que o nome de Pontiero, de origem escocesa, falecido em 1996, foi dado a um Prémio internacional de Tradução, organizado anualmente pela Faculdade de Tradução da universidade de Barcelona.
Fonte:Lusa