• Olá Visitante, se gosta do forum e pretende contribuir com um donativo para auxiliar nos encargos financeiros inerentes ao alojamento desta plataforma, pode encontrar mais informações sobre os várias formas disponíveis para o fazer no seguinte tópico: leia mais... O seu contributo é importante! Obrigado.

Tradução de (O ano da morte de Ricardo Reis) é uma das melhores dos últimos 50 anos..

Grunge

GF Ouro
Membro Inactivo
Entrou
Ago 29, 2007
Mensagens
5,124
Gostos Recebidos
0
Tradução de (O ano da morte de Ricardo Reis) é uma das melhores dos últimos 50 anos no Reino Unido

A tradução inglesa de "O ano da morte de Ricardo Reis", por Giovanni Pontiero, foi considerada uma das melhores já feitas no Reino Unido nos últimos 50 anos, informou hoje a Fundação José Saramago.

A lista das melhores traduções é da responsabilidade da Associação de Tradutores da Sociedade de Auitores do Reino Unido, que este ano comemora o seu quinquagésimo aniversário.

A par do romance de José Saramago, traduzido por Pontiero em 1992, estão obras de autores como Jorge Luís Borges, Yukio Mishima, Gabriel García Márquez, Walter Benjamin, Bertolt Brecht e Tolstoi.

Num comunicado, a Fundação faz saber que Saramago se regozija "com o facto de ver reconhecido tão justamente em tão prestigiada lista o nome daquele que foi o tradutor exemplar de 'O ano da morte de Ricardo Reis' bem como do resto da sua obra até 'Ensaio sobre a cegueira', que acabou de rever no hospital onde, dias depois, acabaria por morrer".

A nota da Fundação lembra ainda que o nome de Pontiero, de origem escocesa, falecido em 1996, foi dado a um Prémio internacional de Tradução, organizado anualmente pela Faculdade de Tradução da universidade de Barcelona.





Fonte:Lusa
 
Topo