• Olá Visitante, se gosta do forum e pretende contribuir com um donativo para auxiliar nos encargos financeiros inerentes ao alojamento desta plataforma, pode encontrar mais informações sobre os várias formas disponíveis para o fazer no seguinte tópico: leia mais... O seu contributo é importante! Obrigado.

Mais um Eça em inglês

Status
Não está aberto para novas respostas.

edu_fmc

GForum VIP
Entrou
Fev 29, 2008
Mensagens
21,260
Gostos Recebidos
14
LITERATURA

Mais um Eça em inglês





Uma nova tradução para inglês de «A Cidade e as Serras», de Eça de Queirós, está já disponível no Reino Unido, aquela que é a primeira tradução em mais de 50 anos.
O romance, o sexto livro de Eça a sair com a chancela da Dedalus, foi traduzido, como todos os anteriores do autor, por Margaret Jull Costa. Este é o segundo livro do autor a sair para as livrarias inglesas no espaço de um ano, após a publicação de uma nova tradução de «Os Maias» em 2007. Para 2010 está programado o lançamento de um volume com textos mais curtos, «Alves e Companhia e outros contos e novelas». 'Até 2012 espero ter editados todos os romances dele pelo mesmo tradutor', anunciou o director da Dedalus, Eric Lane. O interesse por Eça começou em 1992, quando procurou autores dos 12 países da União Europeia para comemorar o mercado único comum. Acabou por publicar em 1993 «O Mandarim e outras histórias», que incluía o conto «José Matias» e um excerto de «A Relíquia». Em 2000, foi-lhe proposta a tradução de «A Tragédia da Rua das Flores», texto então inédito em língua inglesa. 'Foi quando li este que fiquei convencido de que Eça de Queirós é um grande escritor europeu', disse Eric Lane.

Tradução de «A cidade e as Serras» é a primeira em 50 anos





Fonte: o primeiro de janeiro

Noticia Repetida
http://gforum.tv/board/1279/264763/...meio-seculo-para-nova-traducao-em-ingles.html
 
Última edição por um moderador:
Status
Não está aberto para novas respostas.
Topo